WEDCV155VD5RRV515DV

 

內容簡介

  《維克斐牧師傳》,漢譯名又作《威克菲德的牧師》,愛爾蘭作家歌士米(1730-1774)所著,為英國維多利亞時期最流行的小說之一,被譽為「諷刺感性小說」,行文美不勝收, 影響深遠,大文豪葛特(歌德)、司各脫皆推崇備至。小說描寫一家庭遭逢大變,仍存心愷悌,對於人事得失、公平寬恕、受禍不減其駟良、遇變不失其常度, 終於渡過厄運的考驗及獲得應有的回報。

  譯註者伍光建(1867-1943)為中國近代三大翻譯家之一、白話文翻譯英文文學之父。本譯註前後歷時二十年完成,為伍氏傾心力最多、最用功之代表作,堪稱近代英漢譯著的經典及模範。譯筆典雅、優美、簡潔,形神俱備。文學翻譯每每涉及文化差異,比一般翻譯困難,伍氏加入譯註及按語以教化、開示後學,不失教育家本色。伍氏指出原著「語淺意深」,其譯註皆有畫龍點晴之功,讀者宜再三玩味!

  “The Vicar of Wakefield” by Irish author Oliver Goldsmith,was one of the most popular novels during British Victorian Era. It was well-received as both a satire and a sentimental novel, and greatly influenced later Man of Letters such as von Goethe and Sir Walter Scott.

  This Chinese version was translated and annotated by Woo Kwang-Kien, one of the three greatest translators of modern China, over a time-span of two decades. This work was a classic and quintessence of early modern translation from English to Chinese that had demonstrated Woo´s concise, classically elegant and beautiful writing style. Literature translation always encounters problems arising from cultural differences and thus much more demanding. We cordially encourage readers to ruminate thoroughly Woo´s annotations and notes in this one of his representative work.

本書特色    

  ●漢英對照經典英文文學文庫
  ●Classic English Literature Collection with Chinese Translation
  ●譯註者伍光建(1867-1943)為中國近代三大翻譯家之一、白話文翻譯英文文學之父。
  ●本譯註前後歷時二十年完成,為伍氏傾心力最多、最用功之代表作,堪稱近代英漢譯著的經典及模範。
  ●譯筆典雅、優美、簡潔,形神俱備。
  ●This Chinese version was translated and annotated by Woo Kwang-Kien, one of the three greatest translators of modern China
  ●This work was a classic and quintessence of early modern translation from English to Chinese that had demonstrated Woo´s concise, classically elegant and beautiful writing style.
 

作者介紹

譯者簡介

伍光建(1867-1943)/譯註者


  為中國近代三大翻譯家之一、白話文翻譯英文文學之父。畢業於北洋水師學堂,後赴英國格林尼治皇家海軍學院及倫敦大學深造。回國後從事教育及翻譯工作,譯著甚豐。

  Woo Kwang-Kien(1867-1943), one of the three greatest translators of modern China, over a time-span of two decades.
 

詳細資料

  • ISBN:9789888582624
  • 規格:平裝 / 610頁 / 14.8 x 21 x 3.1 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 語文:中英對照
  • 本書分類:> > >

 

 

... ​文牧情 人一旦矯情了,感覺什麼歌都是在寫自己。 昨日,朋友偶發興趣,興致勃勃的約我喝茶,疫情之下,本想推辭,但老友許久未見,多有想念,便茗茶會友。 老友是個名不見經傳的「歌手」,閒情雅致到了,總會拿上吉他哼上兩句。 他唱的歌我很是熟悉,是李宗盛的《山丘》,在他的哼唱中緩緩結束,當最後一個音符落下,老友似乎有些悵然。 我知道,這並不是他的偶然感慨,即找我喝茶,心中便是有話要講。 我並沒有打斷他的思緒,把清茶推到他的面前,等待著他的感嘆。 「最近相親了,可是我卻不太想結婚了。」 他淡淡的說出這樣的話,顯得有些隨意,可隨意中卻透著一種不甘,隨即這種不甘又緩緩消失,變的煙消雲散。 ... 或許這就是他想唱《山丘》的原因吧,年少必困於情,即便是洞悉「情世」的他,也難免不亂於心。當年齡和閱歷增長,不復有年少癡狂,「愛情」也不再是他生命中的唯一主題。 ... 每個人都會有一座屬於自己的山丘,跨過去便是豁達和明朗,跨不過去就只有平淡和重複。 作為聽者的我,早已為他續上了第二杯茶,而立之年的我們,都已經聽懂了《山丘》,也許,這就是我們這代人對人生的理解吧。 「喝茶,嘻皮笑臉,面對,人生的難。」 我哼唱一句,兩人相視一笑,算是解了他心頭一樁心事。 ...

 

 

 

 

 

文章來源取自於:

 

 

每日頭條 https://kknews.cc/essay/5j83z36.html

博客來 https://www.books.com.tw/exep/assp.php/888words/products/0010818298

如有侵權,請來信告知,我們會立刻下架。

DMCA:dmca(at)kubonews.com

聯絡我們:contact(at)kubonews.com


埔心呼吸困難中醫推薦中州科大附近推薦入睡困難改善中醫診所竹山鎮倦怠、疲勞看什麼科草屯心悸治療有效中醫診所
永靖睡眠障礙門診中醫推薦 社頭失眠睡不著改善中醫診所 Dcard推薦的草屯中醫診所,失眠睡不著改善很多埔里失眠中醫推薦 北斗睡眠障礙門診治療有效中醫診所 最推薦的員林中醫診所,自律神經失調改善很多北斗淺眠或多夢治療中醫 埤頭不用安眠藥治療改善中醫診所 治療效果不錯的和美中醫診所,睡眠障礙改善很多竹塘容易冒汗看什麼科 鹿港手抖改善中醫診所 網路評比不錯的和美中醫診所,自律神經失調改善很多

arrow
arrow
    全站熱搜

    zzba8dyvvq 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()